Index

ベンジャミン・ディズレーリ『我々が予測するものが起こることは滅多になく、我々がほとんど期待もしない事態が一般に発生する。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

私は幼い頃、よく親にこう言われた。

 

人生は、自分の思い通りにはいかないのよ。

 

そしてその後にこう続いたところが、我が家がこの日本において、マイノリティ(少数派)だった証拠だ。

 

…だから、イエス様にお祈りしなさい。

 

つまり、キリストのことである。しかし、私はあれから20年以上経った今この瞬間も、クリスチャンではないのである。それは今のところ未来永劫として、そうである可能性が高い。その問題に対する話は長くなるからここでは割愛しよう。

 

クリスチャン

 

しかし後になって私は、

 

(なぜ母親はこう言わなかったのだろうか?)

 

と強く思うようになるのである。

 

 『人生は自分の思い通りにはいかない。でも、ということは、思いがけない良いこともあるということ。奢らず、腐らず、前を向いて生きていこう。』

 

そう言うべきだった。少なくとも、私に対しては。

 

ソクラテスは言った。

 

しかし間違いないのは、人間は恒久的に、無知で無力だということである。だからこそ母親のような人間はこの世界に50億人はいるし、それはこれからも維持され続けるだろうそして、繁栄しているときに過度に喜び、逆境にあるときには過度に落ち込み、下記の黄金律を理解することはできないのである。

 

『人間が転落するタイミングは決まっている。「得意時代」だ。』

 

ただし、もちろんその事実を受けたところで、私の意見や偉人らが突き止めた真理が光を失うわけではない。むしろ、より一層に光り輝く。真っ暗な夜の空だからこそ、星が輝いて見えるように。

 

星

 

 

 

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

必見

当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。

 

『38の黄金律』へ

 

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

ベンジャミン・ディズレーリ『我々が予測するものが起こることは滅多になく、我々がほとんど期待もしない事態が一般に発生する。』


一般的な解釈

この言葉は、「人間の予測はしばしば外れ、予期しない出来事こそが現実には頻繁に起こる」という趣旨を持っています。ディズレーリは、19世紀ヴィクトリア朝期の政治的・国際的な不確実性の中で、経験に基づいた洞察としてこの言葉を残しました。この発言は、合理主義や未来予測の限界を示すものとして、リスク管理や偶然性を重視する哲学的観点からも評価されることがあります。


思考補助・内省喚起

この言葉は、自分の思考や計画が本当に現実に即しているかという視点を与えてくれます。日々の行動や選択の中で、「予想外の事態にどう対応するか」「不確実性を前提に行動しているか」といった名言が示唆する価値観を意識できているか――その問いかけ自体が、この言葉の核心と響き合うものと言えるでしょう。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景

19世紀英国では、科学的合理主義や進歩主義が台頭する一方で、予測不能な政治的・経済的変動も頻発していました。ディズレーリは、首相としてそうした現実と直面する中で、理屈や予測だけでは説明しきれない「偶発性」の存在を認識していました。

語彙の多義性

「予測するもの」は “what we anticipate” に相当すると考えられますが、この “anticipate” は「期待する」「前もって考慮する」といった多様なニュアンスを持ちます。また、「事態」は “events” または “developments” などに相当し、単なる出来事よりも影響のある動きを含意することがあります。

構文再構築

原文が “What we anticipate seldom occurs; what we least expect generally happens.” である場合、前半と後半が対比構造になっています。日本語訳では「〜は滅多にない」「〜が一般に起こる」という形式で再構成することで、論理の流れを自然に表現できます。

翻訳文に説得力を持たせるには、「文意に応じた構文選定」が重要です。

例:『その通りだ』= Exactly. / You bet. / Damn right. など、文脈依存の選択が必要です。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「私たちが予想することはほとんど起こらず、まったく予期していないことがしばしば現実になる。」

思想的近似例:

「万事塞翁が馬」── ※思想的共通性あり(出典未確認)

「Life is what happens when you’re busy making other plans.」── ジョン・レノン

 

関連する『黄金律

『流動変化が避けられないことを知っているかどうかは、人間の運命を大きく変える。』

『前進あるのみ。それ以外は後退だ。』

『後始末では遅い。前始末をせよ。』

『知者?無知者?自分が振る舞っている人格はどっちだ。』

同じ人物の名言一覧

ベンジャミン・ディズレーリの名言・格言一覧

Language