Index

シモン・ボリバル『栄光とは命令することではなく、偉大な善徳を実践することである。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

まず頭に浮かべたいのは、この言葉だ。

 

ニーチェは言った。

 

方向を与えることが、偉大な人間である。偉大な人間には当然、栄光が与えられている。栄光とは、『大きな名誉』の意味だ。

 

四聖』に数えられる、孔子ソクラテスブッダキリスト、をドイツ哲学者カール・ヤスパースは、『偉大な哲学者たち』の第一巻をこの四人にあてており、彼らを『人間の基準を与えた人々』とみなしている。基準を与えた、方向を与えた、彼らは歴史の中で、これからも燦然と輝き続けるのだ。

 

彼らがやったことは、『命令』だろうか。孔子は、今でこそ中国を代表する大学者や聖人とされているが、同時代人の多くからは、出来もしないことをしようとしている、身の程知らずや物好き扱いされていた(憲門第十四-四十)。ブッダも、カースト制度を否定したことで、バラモン教から白い目を向けられていた。ソクラテスやキリストなど、無実の罪で処刑されているのだ.。

 

ソクラテスは言った。

 

彼は、別に意見が多いことが、=正しいわけではないことを知っていた。だから自分が間違っていないということを、最後まで確信していたのである。そして最後にソクラテスは言った。

『お別れのときが来た。君たちは生きながらえるため、私は死ぬために別れるのだ。君たちと私のどちらがより幸福なのだろうか? 答えることが出来るのは神のみである。』

 

彼らは『上』にいて、『命令』していたというよりも、周囲の誤解を受けながらも、『偉大な美徳を実践した』という方が該当するのではないだろうか。立場にしがみつき、越権行為を働き、人に命令するのであれば、その辺にいる多くの人間が、成し遂げていることになる。果たして、『栄光(大いなる名誉)』に相応しい生き方をしている人間は、一体どのような人間なのだろうか。

 

 

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

必見

当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。

 

『38の黄金律』へ

 

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

シモン・ボリバル『栄光とは命令することではなく、偉大な善徳を実践することである。』


一般的な解釈

この言葉は、「真の栄光とは権力をふるうことではなく、高潔な行いを実際に示すことにある」という趣旨を持っています。シモン・ボリバルは、多くの国を解放へ導いた指導者であるにもかかわらず、権力そのものには批判的でした。この発言は、支配や命令による名声ではなく、徳を行うことこそが人間の本質的な栄誉であるという倫理的視点を示しています。政治的リーダーシップだけでなく、道徳的模範としての振る舞いを重んじた彼の哲学がにじむ一言です。


思考補助・内省喚起

この言葉は、リーダーシップや影響力の本質を私たちに問いかけてきます。指示や命令によって他者を動かすことは、一見「栄光」のように見えるかもしれませんが、果たしてそれが本当に価値あるものなのか。人の上に立つ者ほど、実際に徳を実践する姿を見せることが求められている――そのような行動の重みを、この名言は思い起こさせてくれます。私たち自身がどのような影響力を行使し、どのような行動で周囲に示しているのか、自問する契機となる言葉です。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

ラテンアメリカの解放運動のなかで、シモン・ボリバルは独裁的リーダーではなく「奉仕的リーダー像」を目指しました。欧州の王権主義に対抗し、「命令する者=偉大」とする価値観を否定する文化的背景がこの発言に色濃く反映されています。

語彙の多義性:

「栄光」は “glory” の一語で済まされがちですが、宗教的・倫理的・軍事的な含意が混在します。また、「命令する」は “command” に訳されがちですが、ここでは単なる軍令ではなく、「権力を行使すること」の広義を含むため、”to give orders” や “to exert authority” など文脈による選定が必要です。

構文再構築:

直訳では不自然なため、英語では以下のような再構築が適切とされます:

“Glory does not lie in giving orders, but in practicing great virtue.”

あるいは、“True glory comes not from command, but from the exercise of great virtue.” のように主語を補っても効果的です。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「栄光とは人を支配することではなく、自ら善を行う者に与えられるものだ。」

「命令によって得られるものは一時的だが、徳の実践によって残る栄光は永遠である。」

思想的近似例:

「上に立つ者ほど、己を律すべし。」── ※思想的共通性あり(出典未確認)

「偉大な人間とは、静かに善を行う者である。」── ※同上

英語圏の類似表現:

“True leadership is not about power but about purpose.” ── John C. Maxwell

“The highest glory of a good leader is not in issuing orders, but in living the values they preach.” ── Anonymous

 

関連する『黄金律

『他と違うことは恥ではない。誇りだ。』

『どれだけ生きるかではなく、いかに生きるかが重要なのだ。』

『この世には、自分にしか歩けない道がある。その道を歩くのが人生だ。』

『「生きる」ということの本当の意味とは。』

同じ人物の名言一覧