Contents|目次

キング牧師『疑わずに最初の一段を登りなさい。階段のすべてが見えなくてもいい。とにかく最初の一歩を踏み出すのです。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

そうすれば、目の前に立ちふさがっていると思い込んでいた、壁なんて最初からなかったことに気が付くからだ。

 

マイケル・ジョーダンは言った。

 

よく考えればわかるのだ。実際にはそこに、何もない。あるのは物理的な壁と、精神が勝手に生んだ壁だけだ。そこにいる人間に、どう見られるかとか、何と言われるかを気にしすぎると、ホームが『アウェイ化』する。人は、アウェイにいると思ってしまった途端、何もない平たんな床を歩いているだけなのに、そこでつまづいてしまうものだ。それは間違いなく、自分のメンタルが生み出してしまった、架空の障害につまづいたのである。

 

 

『階段のすべて』など、見えるわけがないだろう。それが見えている人など存在しないのだ。『見える』と言っている人間はただのペテン師だ。

 

私の階段は10年後に途絶えている。私はあと10年の人生を悔いなく生きるのだ。

 

と言った人が、翌日に事故で死ぬということは十二分にあり得る。つまり、『不透明』な部分を自分の都合の良い様に解釈してしまってはならない。この場合、『恐れている』のだから『都合の悪いように』となることを予想するかもしれないが、とんでもない。

 

『その判断』はとても、『楽』だったはずだ。今までの、のんべんだらりといった生き方の延長線上で、余裕で出来る程度の判断のはずだ。その難易度はとても『易しい』。『優しい』人間にならなければならない。その生き方は『楽』ではない。だが、『楽しい』。人生を自分の都合の良い様に勝手に決めつけて、やらない理由を無限に見つけ出しては、愚痴をこぼす、という無駄な時間を過ごしている暇は、もう1分もない。勇気を持って踏み出そうが、安全パイを切って踏み出さまいが、どうせ死ぬのだ。だとしたら、やるべきことは一つだ。

 

 

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

必見

当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。

 

『38の黄金律』へ

 

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えて見ましょう。

 

名言提示(再掲)

キング牧師『疑わずに最初の一段を登りなさい。階段のすべてが見えなくてもいい。とにかく最初の一歩を踏み出すのです。』


一般的な解釈

この言葉は、「未来が見通せなくても、まず一歩を踏み出す勇気が大切だ」という趣旨を持っています。キング牧師(マーティン・ルーサー・キング・ジュニア)は、アメリカの公民権運動という不透明な時代状況の中で、個人の信仰と行動力を結びつけながら、希望と変革の道を説き続けました。この言葉は、信仰・勇気・行動の三位一体を象徴するものとして知られており、自己啓発やリーダーシップ論においても多く引用されます。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「私たちは“見えてから動く”ことに慣れすぎていないか?」という視点を投げかけます。計画が整っていなくても、確信が持てなくても、「まずやってみる」ことで開ける道がある。変化を恐れて躊躇しているとき、この言葉は理屈ではなく“意志の出発点”に光を当ててくれます。目の前の「最初の一段」が、人生を変える階段の始まりかもしれない――その気づきが、私たちの背中を押してくれるのです。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

この名言は、米国黒人社会の「信仰と行動の関係性」に根差しています。信仰(faith)とは抽象的理念ではなく、目に見えない未来を信じて行動に移す「勇気ある実践」として語られており、その文化的文脈を訳出においても踏まえる必要があります。

語彙の多義性:

「一段」「階段」「踏み出す」などの比喩語は、文字通りの意味ではなく、心理的・霊的な旅路の象徴です。英語では “Take the first step in faith. You don’t have to see the whole staircase, just take the first step.” という原文があり、”faith” や “step” には複数の解釈余地があります。

構文再構築:

原文の詩的リズム(You don’t have to see the whole staircase; just take the first step.)は、日本語にする際、句読点のリズムや対比構造を保持する工夫が必要です。「見えなくてもいい」「とにかく~」という命令形が柔らかながら強い意志を感じさせるように調整されています。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や講演引用で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・要約・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「最初の一歩を信じて踏み出しなさい。階段の全貌が見えなくてもかまわない。」

思想的近似例:

「行動しなければ、扉は開かれない。」── ※思想的共通性あり(出典未確認)

「You don’t have to see the whole staircase, just take the first step.」── マーティン・ルーサー・キング・ジュニア(英語原文)

 

関連する『黄金律

『「一歩」の価値をどう評価するかで、その人間の人生は決まる。』

『失敗したと思っても絶対に諦めるな。そもそもそれは、「失敗」ではない。』

『一つのことに集中する人間だけが手に入れられる圧倒的な力がある。』

同じ人物の名言一覧

キング牧師の名言・格言一覧