偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
運営者
考察
『もし私たちが空想家のようだといわれるならば、救いがたい理想主義者だといわれるならば、出来もしないことを考えているといわれるならば、何千回でも答えよう。「その通りだ」と。』
『それが何か問題があるか?』と言わんばかりのこの断固とした姿勢。これがなければ革命など起こせない。そもそも、革命とは、目の前に広がっている世界を再構築するということ。『再構築』とは、『リストラクチャリング』という意味であり、日本人ならその略語をよく聞くはずだ。『リストラ』である。『リストラ』がいけないのか。それとも『リストラの対象になる要素』がいけないのか。それは自分で考えてみるのがいいだろう。
例えば、孔子は、今でこそ中国を代表する大学者や聖人とされているが、同時代人の多くからは、出来もしないことをしようとしている、身の程知らずや物好き扱いされていた(憲門第十四-四十)。つまり、目の前で『どうせ無理だよ。できやしないよ馬鹿め。』と言う人々の信憑性は低い。それを考えた時、チェ・ゲバラの言葉の輝きは、より一層増す。
※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。
当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。
『38の黄金律』へ
中立性と正確性の強化(人工知能)
※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えて見ましょう。
名言提示(再掲)
チェ・ゲバラ『何千回でも答えよう。「その通りだ」と。』
一般的な解釈
この言葉は、「揺るぎない信念と覚悟をもって、自らの主張や立場を貫く」という趣旨を持っています。チェ・ゲバラは、20世紀中葉のラテンアメリカにおける革命運動の只中で、社会正義と民衆解放を掲げて活動しました。この言葉は、どれだけ批判されても、自分の理念を肯定し続ける覚悟を示すものであり、道徳的・政治的信念の表明としても読み解くことができます。
思考補助・内省喚起
この言葉は、「自分の信念を何度でも肯定できるか?」という問いを提示しています。日々の行動や選択において、自らの言動が本当に自分の価値観と一致しているのか――その整合性を繰り返し確認する姿勢こそが、この言葉の核心と共鳴します。他者からの批判や疑念を受けたとき、「それでも私は正しいと思う」と応答できる内的な確信はあるか。その点を改めて考えさせられます。
翻訳注意・文化的留意点
文化的背景:
スペイン語圏の会話では、「Sí, cómo no(その通りですとも)」や「Claro que sí(もちろんだ)」のように、強い肯定を繰り返すことで情熱や信念を示す文化的傾向があります。この名言も、単なる同意というより、力強い自己肯定の文脈で用いられています。
語彙の多義性:
「その通りだ」は、日本語においては丁寧な同意から断固たる肯定まで幅があります。英訳の際には “Exactly” のようなニュートラルな語から、”You bet” や “Damn right” のようにカジュアルまたは強調された表現まで、意図に応じた選択が必要です。
構文再構築:
原文の「何千回でも答えよう」という繰り返しの強調構造は、英語では “I would answer a thousand times over” や “Again and again, I would say it: Yes, it is true.” といった構文で自然に表現できます。また、「その通りだ」という簡潔な肯定句も、文脈に応じて強弱を調整した表現が求められます。
出典・原典情報
※出典未確認
この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。
異訳・類似表現
異訳例:
「何度でも言おう。私はそれを信じている。」
「千度聞かれても、答えは同じだ――『ああ、そうだ』。」
思想的近似例(日本語):
「信じる道なら、何度でも選び直す。」── 出典不明(思想的共通性あり)
思想的近似例(英語圏):
“I meant every word of it — and I still do.”── マルコムX(類似する確信の主張)
関連する『黄金律』
『この世には、自分にしか歩けない道がある。その道を歩くのが人生だ。』