Contents|目次

アウレリウス『他人の厚顔無恥に腹が立つとき、ただちに自らに問うてみよ。 「世の中に恥知らずの人間が存在しないということがありえようか」 「ありえない」と答えるだろう。それならば、ありえぬことを求めるな。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

ソクラテスは言った。

 

世の中の人間など、所詮その程度の物だ。『所詮』という言葉を使うと色々と語弊があるが、ここはあえてその言葉を使っているのである。決して見下しているわけではないが、しかし、確かに少しは見下している。いや、見下しているというとまた語弊がある。『見下ろしている』という言い回しをしてもいいが、ここにあるのは『上から下を見る』という事実であり、例えば、親が子供を見る見方と同じようなものだ。

 

カメラ

 

親は子供を愛しているから見下してはいないかもしれないが、下に見ているから、判断が誤っている可能性が高いとして、常に盲信していない。その様な意味合いで『見下ろしている』という言い回しをしたいが、まあ、どちらでもいい。結局は、ソクラテスのこの言い回しからも伝わるように、『そんな人たちなのだよ』ということで、そこにあるのは諦め、呆れ、嘆きなどの、残念な感情と、ある種の悟りである。

 

『『中国古典』の教え』の『史記』にはこうある。

『地位が上がったり下がったりすることによって、付き合いの深さが良くわかる』

こちらが調子のいい時は放っておいても人は集まるが、落ち目になると、さっと去っていく。遥か昔から今において、変わることのない愚かな習性である。(中略)『だが、初めからそれが人情だと心得ていれば、人が寄ってきたからといって喜ぶこともないし、去っていったからといって嘆くこともないのである。』

 

確かに人の無知には腹が立つ。それは、ときにはらわたが煮えくり返るくらい腹が立つこともある。しかし、 最初から人間がそういうものだとしたら、どうだろうか。それ以上のことを求めるのは、まるで猫に、犬であることを求めるようなものなのかもしれない。ここにあるのはある種の『見下し』だ。『人間など最初からそんなものだ』と下に見ている。それはあまり感心されない人間の心構えである。だが、そういう心構えを持つことで、ここにある問題を解決できるジレンマがある。

 

 

Twitter上の考察意見


 

banner=”7″]

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えて見ましょう。

 

名言提示(再掲)

アウレリウス『他人の厚顔無恥に腹が立つとき、ただちに自らに問うてみよ。「世の中に恥知らずの人間が存在しないということがありえようか」「ありえない」と答えるだろう。それならば、ありえぬことを求めるな。』


一般的な解釈

この言葉は、「人間社会において理不尽や不正は避けられない現実であり、それに対して怒る前に冷静に自らの期待水準を見直すべきだ」という趣旨を持っています。アウレリウスはローマ帝国の皇帝でありながらストア派の哲学者として知られ、日常の怒りや苛立ちを哲学的に制御する方法を説いています。この発言は、自己内省を通じて感情を制御し、理性によって世界と向き合うというストア哲学の本質を表しています。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「理不尽な出来事に遭遇したとき、自分はそれをどう捉え、どのように対処するか」を読者に問い直す視点を与えてくれます。人間の社会は常に不完全であり、すべてが期待通りに運ぶことはありません。だからこそ、自分の内なる怒りや憤りに飲まれる前に、「それは本当に驚くべきことなのか」と理性を通して再確認することが求められています。


翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:

アウレリウスの言葉はストア哲学の影響を強く受けており、「世界の不完全性を受け入れる」思想が根底にあります。この思想は欧米では一定の哲学的素養とともに受け入れられますが、日本語圏では「諦め」や「冷淡」に誤解される可能性があるため、価値中立的な表現が必要です。

語彙の多義性:

「厚顔無恥」や「恥知らず」は英語で “shameless” や “brazen” などに訳されますが、語感が異なります。原文が含意するのは「他人の無自覚な不正や鈍感さ」であり、過度に攻撃的な訳語は避けるべきです。

構文再構築:

原文に含まれる「~ということがありえようか」「ありえない、それならば~するな」という文構造は、英語では仮定法や反語表現で再構築される必要があります。例:”Can it be that…? Of course not. Then don’t expect the impossible.”


出典・原典情報

出典:『自省録(Meditationes)』第9巻27節(マルクス・アウレリウス、2世紀)


異訳・類似表現

異訳例:

「無礼な人間に腹を立てる前に、無礼な人間がいない社会など存在するかを考えてみよ。」

思想的近似例:

「世の中が自分の期待通りに動くと思うこと自体が傲慢である。」──出典不明(思想的類似)

英語圏の類似表現:

“Don’t expect figs from a thorn bush.”(英語の諺)

“Expecting the world to treat you fairly because you are a good person is like expecting the bull not to charge because you are a vegetarian.”──Dennis Wholey

 

関連する『黄金律

『人の評価に依存することの愚かさを知れ。依存しないなら強い。』

『人間が戦うべき相手は外にはいない。「内」にいるのだ。』

同じ人物の名言一覧

アウレリウスの名言・格言一覧