Contents|目次

エドマンド・バーク『一度信用を得れば進路はおのずから開けるだろう。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

これはズバリ、『ボーリングピン戦略』。このキーワードを載せるだけで終わらせた方が良い。正直この戦略は、ずば抜けている。ずば抜け過ぎていて、これを知っていて、更に実践している人は皆『賢い人』という評価を得ている。

 

 

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

必見

当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。

 

『38の黄金律』へ

 

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えて見ましょう。

 

名言提示(再掲)

エドマンド・バーク『一度信用を得れば進路はおのずから開けるだろう。』


一般的な解釈

この言葉は、信頼の力が人間関係や社会的な立場を根本から支えるという洞察に基づいています。エドマンド・バークは、演説家や議会政治家としての活動を通じ、信頼が政治や交渉の鍵であることを体感していた人物です。この言葉は、「能力や知識よりも、まず信頼されることの方が、道を開く上で決定的な要素である」とする現実的かつ普遍的な価値観を表しています。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「自分は他者から信頼を得ているだろうか」「信頼されるために何を積み上げているか」という自己点検を促します。評価されることや成果を出すことを目指すあまり、信頼の土台を後回しにしていないか――。その問いかけを胸に、今ある関係性や行動の在り方を見直すことで、結果として「進路」が自然と開ける可能性に気づかされます。


翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:

バークの活動した18世紀のイギリス社会では、議会や社交界において「信用(trust, confidence)」が何よりも重要な資産でした。その意味で「信用を得ること」と「進路が開けること」は、単なる結果論ではなく、行動倫理に基づく因果の視点として共有されていた思想です。

語彙の多義性:

「信用」は “trust”、”credibility”、”confidence” などに訳され得ますが、文脈によって微妙にニュアンスが異なります。また「進路」は “path”, “way forward”, “opportunities” など複数の訳があり、目的語を伴わない抽象的構文に注意が必要です。

構文再構築:

英文再構築の際には、「Once trust is earned, the path forward will reveal itself.」のように、時制・結果構文を活かして自然な流れをつくると伝わりやすくなります。直訳調の「信用を得れば道は開ける」だけでは抽象度が高すぎるため、目的語を含めた補完的翻訳が求められます。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「信頼を得たとき、道は自然に開かれていく。」

「信頼があれば、未来への扉は自ずと開く。」

思想的近似例:

「信頼を築くには時間がかかるが、それがすべてを可能にする。」── 出典未確認

「信用こそ最大の資本である。」── 日本的経営思想における定型表現

 

関連する『黄金律

『「一歩」の価値をどう評価するかで、その人間の人生は決まる。』

『失敗したと思っても絶対に諦めるな。そもそもそれは、「失敗」ではない。』

『一つのことに集中する人間だけが手に入れられる圧倒的な力がある。』

同じ人物の名言一覧

エドマンド・バークの名言・格言一覧