Contents|目次

ウィリアム・E・コルビー『情報は一カ所に数多くあるのではない。あちこちに少しずつ散らばっている。そうした少しずつの情報を一点に集中させてみると、にわかに意味をおびてくる。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

点と点を結ぶと、線になる。そんなイメージで、様々な場所や人から、様々な情報をかき集め、その中から共通する要素を見出し、真実を浮き彫りにさせる。まるでルソーの、『一般意志』の考え方に似ている。ルソーが提唱した『一般意志』とは、個々の”我が儘(私的な利益)”も含まれている『特殊意志』でも、その単純な総和の『全体意志』でもない。それらの『私的な利益が含まれた意志』から、『私的な利益を取り除いた意志』こそが、『一般意志』なのである。

 

色で考えればわかりやすい。100人の人が居たとする。その100人は多くの色(意見)を持ち、主張する色(意見)がそれぞれ違うが、どうも全ての人のその色の中に、共通して『純粋な赤』色が入っている。それ(純粋な赤)こそが、『一般意志』である。

 

 

この『一般意志』のイメージで、あちこちに散らばっていて、様々な様相を見せる『特殊意志』たる情報は、一見すると異なった形に見えて統一性が無いが、実はよく見ると、共通して『赤』が含まれていることに気づく。その『赤』を突破口にして、真実を浮き彫りにさせるのだ。

 

『情報は一カ所に数多くあるのではない。あちこちに少しずつ散らばっている。そうした少しずつの情報を一点に集中させてみると、にわかに意味をおびてくる。』

 

例えば人が、何か複数の物をどこかに隠そうというとき、一か所にそれを集めてしまうと、見つかったときに全て持っていかれるから、リスクが大きい。そういう相手の都合を考えると、おのずとこの言葉の意味はすんなり理解できるようになる。

 

逆に、『一か所に情報が集まっている』と考える時点で、ずいぶん思考が自分勝手になってしまっていると反省しなければならない。そういう人は、仕事を場当たり的にやっている。責任を感じていないのだ。給料を得られればそれでいいと思っている。しかし、そういう人は所詮その程度の仕事しかできないから、貰える給料の額も矮小である。あちこちに散らばっている情報を一つにまとめ、そこに意味をもたらすことができるような人は、主体的である。

 

スティーブン・R・コヴィーは、著書『7つの習慣』で、『主体者』と『反応者』の違いをこう断言している。

『率先力を発揮する人としない人との間には、天と地ほどの開きがある。それは、25%や50%の差ではなく、実に5000%以上の効果性の差になるのだ。』

 

 

主体的な人間になる必要がある。

 

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

必見

当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。

 

『38の黄金律』へ

 

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えて見ましょう。

 

名言提示(再掲)

ウィリアム・E・コルビー『情報は一カ所に数多くあるのではない。あちこちに少しずつ散らばっている。そうした少しずつの情報を一点に集中させてみると、にわかに意味をおびてくる。』

一般的な解釈

この言葉は、「情報の本質は断片的に存在しており、集約と照合によって初めて真の価値が見えるようになる」という趣旨を持っています。ウィリアム・E・コルビーは、CIA長官を務めた経験の中で、断片的なインテリジェンス(諜報情報)をいかに統合するかが国家安全保障の鍵となることを実感していました。この発言は、情報の性質、分析の重要性、そして知の集積のプロセスについて深く考えさせられるものとして、情報学や戦略研究の分野でもしばしば引用されます。

思考補助・内省喚起

この言葉は、「自分の見ている世界の断片を、どう結びつけて意味を生み出しているか?」という問いを私たちに投げかけます。日常生活においても、バラバラに見える出来事や知識を意識的に結びつける視点を持つことで、より深い理解や創造性が生まれることがあります。自分が得た情報のピースを、どのように組み合わせて価値ある知に昇華させているか――それを見直すことは、知的成長の大きな一歩となるでしょう。

翻訳注意・文化的留意点

文化的背景:

「情報を一点に集中させることで意味が生まれる」という考え方は、西洋的な分析思考やインテリジェンス分野で重視される知的手法です。日本語圏では、情報や文脈の「空気を読む」文化と若干スタンスが異なるため、論理的に結論を導く意図を明確に訳出する必要があります。

語彙の多義性:

「情報」は “information” ですが、英語における “intelligence” は「諜報」の意味合いも含みます。また、「意味をおびてくる(suddenly becomes meaningful)」という表現は文脈に応じて “reveal significance” や “gain insight” など多様に訳し得ます。

構文再構築:

原文のような口語調を維持しつつ、因果関係と強調構造を再構築する必要があります。例:

“It is not that information is gathered in one place, but rather it is scattered. Yet once these fragments are brought together, a meaning suddenly emerges.”


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。

異訳・類似表現

異訳例:

「情報は点在している。それらを結びつけることで、全体像が浮かび上がる。」

思想的近似例:

「木を見て森を見ずではなく、木々をつなげて森を知るべし。」── ※思想的共通性あり(出典未確認)

「The whole is greater than the sum of its parts.(全体は部分の総和以上のものである)」── アリストテレス

 

関連する『黄金律

『「一歩」の価値をどう評価するかで、その人間の人生は決まる。』