Index

ネルソン・マンデラ『『一部の自由』というものはありません。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

我々が暴動やテロリズムを首をかしげて見るのとは対照的に、それらを行う人の心境は、荒んでいる。我々は『平和だから』、首をかしげるのだ。庭とプール付きのアメリカの平凡な家庭を見て、我々日本人も、ある種の屈辱感を味わうことがあるはずだ。それが、途上国や、暴動が常とされる国では、その更に数倍の屈辱感と抑圧感から解放されようと、あるいは何とかしてその負の連鎖を変えようと、大声で叫び、主張するのだ。

 

 

ルソーは、『人間は元々平等だったが、 その平等さを追い求めた結果、『不自然な不平等』が起きた』 と言う。それが『法律』、『政治』、『家族』、『勤労』といった『社会制度』であり、地位や名誉、そして財産による階級の差異、差別化である。

 

タンザニア初代大統領、ジュリウス・ニエレレは言った。

 

黒人がかつて強いられていた屈辱も、ブッダが否定した身分差別も、数年年前からある奴隷制度も、女性差別も、今ある体制が、本当に『人間の最終到達地点』なのかどうか、常に疑い続けた方が良い。

 

Twitter上の考察意見

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

Check

こうして名言と向き合って一つずつ内省したその数『8000』。では、なぜ「1万」ではないのか──それは、内省の後半になるにつれ、『同じ的を射る言葉』が増えてきたからです。そして私はその浮かび上がった真理を、『38の黄金知』としてまとめました。

 

🧭『38の黄金律』へ

※『38の黄金律』は、有料コンテンツとしてより深い考察をお届けしています。

 

🔎 名言の背景にある“思想の源流”を探る

※『黄金律』以外の知的コンテンツのほとんどは無料です。

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

ネルソン・マンデラ『『一部の自由』というものはありません。』


一般的な解釈

この言葉は、「自由は部分的に認められるものではなく、すべての人に平等に与えられて初めて真の自由と呼べる」という趣旨を持っています。ネルソン・マンデラは、南アフリカのアパルトヘイト体制に抗して自由と平等の理念を体現した指導者として知られています。この言葉は、人権の不可分性という原則を象徴するものであり、法哲学や政治思想の領域でも重要なメッセージと見なされています。


思考補助・内省喚起

この言葉は、自分自身が「一部の人には自由があり、他の人には制限があっても仕方ない」といった無意識の認識を持っていないかを問い直す視点を与えてくれます。日々の行動や選択の中で、「自由を享受している自分が、他者の自由の制限に無関心でいないか」――その問いかけ自体が、この言葉の核心と響き合うものと言えるでしょう。自由の本質は“全体性”であり、誰かの自由が奪われているとき、私たち自身の自由もまた脅かされているのです。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

「一部の自由がある」という考え方は、特権階級や統治体制によって部分的に“許された”自由に対する批判を背景にしています。特にアパルトヘイト下では、法的には「自由」があるとされても、それが白人に限られていたという事実があり、文脈の理解が不可欠です。

語彙の多義性:

「自由(freedom)」は、”liberty” や “civil rights”、”autonomy” など多様な解釈を持つ語です。この文脈では、「法的・社会的に保証された完全な権利」という意味での “freedom” が最も適切です。また、「一部の(partial)」は “partial freedom” と訳されることが多いですが、”some measure of freedom” など婉曲な表現も文脈によっては用いられます。

構文再構築:

「〜というものはない」という断定的な否定構文は、英語では”There is no such thing as…” のように翻訳されるのが一般的です。強い否定を効果的に伝えるには、この構文の使用が望ましい一方で、調整語(such thing as)などの強調表現の使い方にも留意が必要です。

翻訳文に説得力を持たせるには、「文意に応じた構文選定」が重要です。

例:『その通りだ』= Exactly. / You bet. / Damn right. など、文脈依存の選択が必要です。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「“少しの自由”というものは存在しない。」

「自由とはすべての人に与えられるものでなければ意味がない。」

思想的近似例:

「誰かの自由が奪われている限り、すべての自由は脅かされている。」── 出典未確認

「一部の者だけの平等は、真の平等ではない。」── 出典未確認

「Freedom is indivisible; the chains on any one of my people were the chains on all of them, the chains on all of my people were the chains on me.」── ネルソン・マンデラ(別文)

 

関連する『黄金律

『人間は今、「最高到達地点」にいない。』

同じ人物の名言一覧

ネルソン・マンデラの名言・格言一覧

Language