Index

フランクリン・ルーズベルト『あなたは生命を愛しているか?ならば時間を浪費してはいけない。時間こそが生命を作りあげている材料なのだから。』

偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け

ふむ…。

運営者

考察

ふと木を見た時、それはそれは立派な木がそこにあったとする。しかしその木は最初から、そういう圧倒するような立派な木だったのだろうか。それとも、最初はほんの小さな種子から始まったのだろうか。

 

 

フランクリン・ルーズベルトはこうも言い、

 

ベンジャミン・フランクリンも、ピタリ同じことを言っている。

 

昨日があったから、今日がある。

 

今日があるから、明日があるのだ。

 

下の写真は、私が実際に屋久島に行って撮ったものだ。

 

 

『縄文杉』。屋久島の山を4時間ほどかけて登山したところにある、樹齢3000年とも、7000年とも言われている、屋久杉である。私はこれをこの目で見た時、自分の人生の小ささを知った。今まで私だって、それはそれは波乱万丈な人生を送ったつもりだった。しかしこの縄文杉は、一体どれほどの人間がそうしたドラマを繰り広げては、終え、という時間を、ここで一緒に過ごしていたのだろうか。

 

屋久島独特の天候による影響で、屋久杉の特徴は、木の『上部』がない。台風ですべて折れてしまうのだ。当時あったこの『翁杉(おうきすぎ)』なんかも、今はもう折れてしまったという。

 

 

何度こういう試練を乗り越えて来ただろうか。雨が降っては晴れ、台風が来ては、また晴れて。計り知れないほどの波乱万丈な日々を潜り抜け、木々たちはここにこうして、今でも息をしているのだ。

 

ここにある長寿の木々は、もはや『木』という概念を超えている、違う生命体の様に見えた。彼ら、彼女らは、ただひっそりとあそこで息をして、そして人間が生きる為に必要な『酸素』を、作り続けてくれていたのだ。

 

自分がこの人生で、どれだけのことをやっただろうか。

 

自分はこの人生で、どれだけのことが出来るだろうか。

 

まだだ。

 

まだ、生きている。

 

 

 

 

MEMO

※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。

 

必見

当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。

 

『38の黄金律』へ

 

 

中立性と正確性の強化(人工知能)

※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えてみましょう。

 

名言提示(再掲)

フランクリン・ルーズベルト『あなたは生命を愛しているか?ならば時間を浪費してはいけない。時間こそが生命を作りあげている材料なのだから。』


一般的な解釈

この言葉は、「命を大切に思うなら、時間を無駄にしてはならない」という趣旨を持っています。フランクリン・ルーズベルトは、世界恐慌や戦争などの激動期に国家を導いた人物であり、限られた時間の中で迅速な決断と行動が求められる環境に身を置いていました。その経験から、人生や社会において時間の尊さを強く意識するようになったと考えられます。この発言は、時間管理や自己啓発の文脈においてもしばしば引用され、哲学的な命題としても高い評価を受けています。


思考補助・内省喚起

この言葉は、「自分は本当に時間を大切に扱っているだろうか」という視点を与えてくれます。日々の行動や選択の中で、目的のない浪費や惰性による時間の消費がないか――その問いかけ自体が、この言葉の核心と響き合うものと言えるでしょう。時間とは、生きるという営みそのものであり、それをどう使うかは、自分の人生そのものをどう形づくるかに直結しています。


翻訳注意・文化的留意点

この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。

文化的背景:

アメリカでは「時間=お金」や「時間=人生」といった合理的かつ行動志向的な価値観が深く根付いています。この言葉は、そうした文化的背景を反映しており、日本語話者にとってはややドライに感じられることがあります。翻訳では、その意図を維持しながらも丁寧なニュアンス調整が必要です。

語彙の多義性:

「浪費する」は “waste” に対応しますが、”spend” や “lose” とも訳し得る文脈があり、原語における意味幅を明確にする必要があります。また「材料(material)」の比喩的な意味合いをどう表現するかも、文脈によって慎重な検討が求められます。

構文再構築:

「〜こそが〜なのだから」という強調構文は、英語では “because it is time that makes up life itself” のように再構築されることが一般的です。主語の強調や帰結の表現を明確にすることで、翻訳文に説得力を持たせることができます。


出典・原典情報

※出典未確認

この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。


異訳・類似表現

異訳例:

「命を大切に思うのなら、時間を粗末にしてはならない。時間こそが命の素材なのだから」

思想的近似例:

「時を粗末にする者は、人生を粗末にする者である」── 出典未確認

「Dost thou love life? Then do not squander time, for that’s the stuff life is made of.」── ベンジャミン・フランクリン

 

関連する『黄金律

『生きるのは過去でも未来でもない。『今』だ。』

同じ人物の名言一覧

フランクリン・ルーズベルトの名言・格言一覧

Language