偉人たちの言葉に潜む『黄金律』を見抜け
運営者
考察
カナダの公認会計士、キングスレイ・ウォードは、
と言ったが、人生とは、こうした日進月歩の積み重ねである。いやなに、簡単なことだ。
この絵である。こうして一つずつ、積み重ねていくのが、人生なのである。
イチローは言った。
そういうことなのである。
失敗も同じことだ。例えばエジソンは、
と言ったが、彼は言葉通り、『1万通りの方法を試した』のであり『同じことを1万回やった』のではないのだ。ダイソン掃除機の発明者であるダイソンも、そのエジソンの言葉を支えにして、ついには5127回目で成功したが、5126回全て、違う方法でトライしたのである。一つ失敗するごとに、小さくてもいいから新たな見解を得て、新境地に立ち、そしてあるとき、様々な条件が相まって結果として反映する。しかし、『結果が出た時に初めて進歩したことになる』わけではなく、孫文の言う通りの速度で、ちゃんと進歩しているのである。
※これは運営者独自の見解です。一つの参考として解釈し、言葉と向き合い内省し、名言を自分のものにしましょう。
当サイトにある500人の偉人の8000の名言。なぜ『1万』じゃないのか。それは『内省の後半になるにつれ、同じ的を射る言葉が増えた』からです。そしてそれらの真理は、『38の黄金知』としてまとめました。人間が生きる以上未来永劫廃れることのないこの情報を、決してお見逃しなく。
『38の黄金律』へ
中立性と正確性の強化(人工知能)
※ここからは運営者である私の『言葉だけを見て内省した解釈』ではなく、人工知能ChatGPTにおいて『正確性と中立性』を軸に今回の名言を考えて見ましょう。
名言提示(再掲)
孫文『一つ失敗するごとに一つ進歩する。』
一般的な解釈
この言葉は、「失敗とは後退ではなく、前進の一部である」という趣旨を持っています。孫文は、幾度もの挫折と革命失敗を経験しながらも、その都度立ち上がり中華民国の建国に貢献した人物です。この発言は、挫折を自己成長の糧とする考え方を示しており、社会的には教育思想や自己啓発の文脈で引用されることもあります。哲学的には、経験主義や実践による学びの重要性を示すものとして評価されます。
思考補助・内省喚起
この言葉は、「自分は失敗から何を学べているのか?」という問いを読者に突きつけます。失敗を単なる敗北と捉えるのではなく、それが次の段階へと自分を押し上げる“経験の階段”であると捉えられているかどうか――それを省みることが、この名言の核心です。失敗のたびに反省と工夫を重ねているか、あるいはただ恐れて避けていないか、自身の姿勢が問われます。
翻訳注意・文化的留意点
この言葉に含まれる表現や語調は、直訳では意味が失われやすい可能性があります。翻訳にあたっては以下のような注意が必要です。
文化的背景:
アジア文化圏においては「失敗を恥と捉える」傾向がある一方で、孫文の言葉はその逆を説いており、近代的な能動的学習観に基づいています。この文脈を外すと単なる“失敗容認”と誤解されるおそれがあります。
語彙の多義性:
「進歩」という語は “progress” や “advancement” に訳されますが、失敗との因果関係を含ませる場合は “growth through failure” や “learning step” といった表現がより適切です。
構文再構築:
日本語の「〜するごとに〜する」構文は、英語では “Each time one fails, one advances.” や “With every failure comes progress.” のように再構成する必要があります。単なる並列表現ではなく、因果関係が明示される構文が望まれます。
出典・原典情報
※出典未確認
この言葉は複数の媒体や文献で紹介されていますが、一次資料(書簡・演説録等)における明確な出典は確認されていません。伝聞・再構成された可能性があります。
異訳・類似表現
異訳例:
「失敗を一つ重ねるたびに、私たちは一歩前に進んでいる」
「ミスの数だけ、人は強くなれる」
思想的近似例:
「失敗は成功の母」── 日本の古諺
「七転び八起き」── 何度倒れても立ち上がる精神の象徴(出典未確認)
英語圏の類似表現:
“Every failure is a step to success.”── ウィリアム・ヒューイット(起業家)
“I have not failed. I’ve just found 10,000 ways that won’t work.”── トーマス・エジソン
関連する『黄金律』
『「一歩」の価値をどう評価するかで、その人間の人生は決まる。』
『失敗したと思っても絶対に諦めるな。そもそもそれは、「失敗」ではない。』
『一つのことに集中する人間だけが手に入れられる圧倒的な力がある。』